Propers for Thursday of the First Week of Lent

Thursday of the First Week of Lent

Purple Third Class Feria





INTROIT ¤ Ps. 95. 6.

   Confessio et pulchritudo in conspectu eius: sanctitas et magnificentia in sanctificatione eius. -- Cantate Domino canticum novum: cantate Domino omnis terra. V.: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in prinicipio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. -- Confessio et pulchritudo in conspectu eius: sanctitas et magnificentia in sanctificatione eius.
   Praise and beauty are before him: holiness and majesty in his sanctuary. -- (Ps. 95. 1). Sing ye to the Lord a new canticle; sing to the Lord, all the earth. V.: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. -- Praise and beauty are before him: holiness and majesty in his sanctuary.

COLLECT



   Look down favorably, we beseech Thee, O Lord, upon the devotion of Thy people, that they whose bodies are mortified by abstinence, may through the fruit of good works be refreshed in mind. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

EPISTLE ¤ Ezechiel 18. 1-9.
Lesson from the Prophet Ezechiel.
Lectio Ezechielis Prophetae.
[If we will reject the evil deeds of our life and practice perfectly the Christian law of penance and charity, God will give us His grace and everlasting reward.]

   In diebus illis factus est sermo Domini ad me, dicens: Quid est quod inter vos parabolam vertitis in proverbium istud in terra Israel, dicentes: Patres comederunt uvam acerbam, et dentes filiorum obstupescunt? Vivo ego, dicit Dominus Deus, si erit ultra vobis parabola haec in proverbium in Israel. Ecce omnes animae meae sunt: ut anima patris, ita et anima filii mea est: anima quae peccaverit, ipsa morietur. Et vir si fuerit iustus, et fecerit iudicium et iustitiam, in montibus non comederit, et oculos suos non levaverit ad idola domus Israel: et uxorem proximi sui non violaverit, et ad mulierem menstruatam non accesserit: et hominem non contristaverit, pignus debitori reddiderit, per vim nihil rapuerit: panem suum esurienti dederit, et nudum operuerit vestimento: ad usuram non commodaverit, et amplius non acceperit: ab iniquitate averterit manum suam, et iudicium verum fecerit inter virum et virum: in praeceptis meis ambulaverit, et iudicia mea custodierit, ut faciat veritatem: hic iustus est; vita vivet, ait Dominus Deus.
   In those days, the word of the Lord came to me, saying: What is the meaning that you use among you this parable as a proverb in the land of Israel, saying: The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the children are set on edge. As I live, saith the Lord God, this parable shall be no more to you a proverb in Israel. Behold all souls are mine: as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, the same shall die. And if a man be just, and do judgment and justice, and hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel: and hath not defiled his neighbour's wife, nor come near to a menstruous woman: and hath not wronged any man: but hath restored the pledge to the debtor, hath taken nothing away by violence: hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment: hath not lent upon usury, nor taken any increase: hath withdrawn his hand from iniquity, and hath executed true judgment between man and man: hath walked in my commandments, and kept my judgments, to do truth: he is just, he shall surely live, saith the Lord God.
GRADUAL ¤ Ps. 16. 8, 2.

   Custodi me Domine ut pupillam oculi: sub umbra alarum tuarum protege me. V.: De vultu tuo iudicium meum prodeat: oculi tui videant aequitatem.
   Keep me, O Lord, as the apple of Thine eye: protect me under the shadow of Thy wings. V.: Let my judgement come forth from Thy countenance: let Thine eyes behond the things that are equitable.

GOSPEL ¤ Matthew 15. 21-28.
† Continuation of the holy Gospel according to St. Matthew.
† Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum.
[If we practice the Christian law of penance and charity, our prayer will be granted as was that of the woman who belonged to the accursed race of Canaan, but whose faith was great.]

   In illo tempore: egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis. Et ecce mulier Chananaea a finibus illis egressa clamavit, dicens ei: Miserere mei, Domine fili David: filia mea male a daemonio vexatur. Qui non respondit ei verbum. Et accedentes discipuli ejus rogabant eum dicentes: Dimitte eam: quia clamat post nos. Ipse autem respondens ait: Non sum missus nisi ad oves, quae perierunt domus Israel. At illa venit, et adoravit eum, dicens: Domine, adiuva me. Qui respondens ait: Non est bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus. At illa dixit: Etiam Domine: nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum. Tunc respondens Iesus, ait illi: O mulier, magna est fides tua: fiat tibi sicut vis. Et sanata est filia eius ex illa hora.
   At that time: Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon. And behold a woman of Canaan who came out of those coasts, crying out, said to him: Have mercy on me, O Lord, thou son of David: my daughter is grieviously troubled by the devil. Who answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she crieth after us: And he answering, said: I was not sent but to the sheep that are lost of the house of Israel. But she came and adored him, saying: Lord, help me. Who answering, said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs. But she said: Yea, Lord; for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters. Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt: and her daughter was cured from that hour.
OFFERTORY ¤ Ps. 33. 8-9.

   Immittet Angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos: gustate, et videte, quoniam suavis est Dominus.
   The Angel of the Lord shall encamp round about them that fear Him, and shall deliver them: O taste, and see that the Lord is sweet.

SECRET



   May these Sacrifices, we beseech Thee, O Lord, which are instituted with salutary fasts, mercifully save us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
PREFACE
Preface of Lent

   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali jejunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:
   It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
COMMUNION ¤ John 6. 52.

   Panis, quem ego dedero caro mea est pro saeculi vita.
   The bread that I will give is my Flesh for the life of the world.

POSTCOMMUNION



   Out of the abundance of Thy gifts, O Lord, sustain us with temporal aids, and renew us by those that are eternal. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
PRAYER OVER THE PEOPLE

S. Oremus.
V. Humilate capite vestra Deo.

Priest: Let us pray.
Deacon: Bow down your heads before God.




   Grant, we beseech Thee, O Lord, to all Christian people, that they may understand what they profess, and love the heavenly gift which they frequent. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.