Propers for the Feria of Epiphanytide

Feria of Epiphanytide

Formerly offered on the Sunday after the Epiphany 

of Our Lord

White
4th Class Feria

   This Mass is only offered on fourth class liturgical days during the week following the Sunday after the Epiphany, since Pope Benedict XV has extended the Feast of the Holy Family to the whole Church, and has ordered its celebration always to be kept on the Sunday after the Epiphany.





INTROIT ¤ Apoc. 4. 2; 5. 11.

   In excelso throno vidi sedere virum, quem adorat multitudo Angelorum, psallentes in unum: Ecce cuius imperii nomen est in aeternum. -- Iubilate Deo, omnis terra: servite Domino in laetitia. V.: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen -- In excelso throno vidi sedere virum, quem adorat multitudo Angelorum, psallentes in unum: Ecce cuius imperii nomen est in aeternum.
   Upon a high throne I saw a Man sitting, whom a multitude of Angels adore singing together: Behold Him the name of whose empire is for ever. -- (Ps. 99. 1). O sing joyfully to the Lord, all the earth: serve ye the Lord with gladness. V.: Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. -- Upon a high throne I saw a Man sitting, whom a multitude of Angels adore singing together: Behold Him the name of whose empire is for ever.
COLLECT

   Vota, quaesumus Domine, supplicantis populi caelesti pietate prosequere: ut et quae agenda sunt, videant, et ad implenda quae viderint, convalescant. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
   We beseech Thee, O Lord, hear of Thy heavenly goodness the prayers of Thy suppliant people: that they may both perceive what things they ought to do, and also may have power to fulfill the same. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
EPISTLE ¤ Rom. 12. 1-5
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Romans.
Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Romanos.
[The Church forms but one body in Christ and is filled with the Divine Wisdom, which far from conforming to the maxims of this world, reforms and regulares human life according to the will of God.]

   Fratres: Obsecro vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum. Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei. Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent: ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra: in Christo Iesu Domino nostro.
   Brethren, I beseech you, by the mercy of God that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service. And be not conformed to this world, but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God. For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety and according as God hath divided to every one the measure of faith. For as in one body we have many members, but all the members have not the same office; so we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another; in Christ Jesus our Lord.
GRADUAL ¤ Ps. 71. 18, 3

   Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia magna solus a saeculo. V.: Suscipiant montes pacem populo tuo, et colles iustitiam.
   Alleluia, alleluia. V.: Iubilate Deo omnis terra: servite Domino in laetitia. Alleluia.

   Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things from the beginning. V.: Let the mountains receive peace for Thy people and the hills justice.
   Alleluia, alleluia. V. (Ps. 99. 1). Sing joyfully to God, all the earth: serve ye the Lord with gladness. Alleluia.

GOSPEL ¤ Luke 2. 42-52
† Continuation of the holy Gospel according to St. Luke.
† Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
[The Divine Child Jesus sits in the midst of the doctors who are astonished at His wisdom and His answers. Humility of Jesus. Greatness of Jesus in the Temple and His submission to Mary and Joseph.]

   Cum factus esset Iesus annorum duodecim, ascendentibus illis Ierosolymam secundum consuetudinem diei festi, consummatisque diebus, cum redirent, remansit puer Iesus in Ierusalem, et non cognoverunt parentes eius. Existimantes autem illum esse in comitatu, venerunt iter diei, et requirebant eum inter cognatos et notos. Et non invenientes, regressi sunt in Ierusalem, requirentes eum. Et factum est, post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum, audientem illos, et interrogantem eos. Stupebant autem omnes qui eum audiebant, super prudentia et responsis eius. Et videntes admirati sunt. Et dixit mater es ad illum: Fili, quid fecisti nobis sic? Ecce pater tuus et ego dolentes quaerebamus te. Et ait ad illos: Quid est quod me quaerebatis? Nesciebatis quia in his quae Patris mei sunt, oportet me esse? Et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad eos. Et descendit cum eis, et venit Nazareth: et erat subditus illis. Et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo. Et Iesus proficiebat sapientia, et aetate, et gratia apud Deum et homines.
   When Jesus was twelve years old, they going up into Jerusalem according to the custom of the feast, and having fulfilled the days, when they returned, the Child Jesus remained in Jerusalem, and His parents knew it not. And thinking that He was in the company, they came a day's journey, and sought Him among their kinsfolk and acquaintences. And not finding Him, they returned into Jerusalem, seeking Him. And it came to pass that after three days they found Him in the Temple, sitting in the midst of the doctors, hearing them and asking them questions. And all that heard Him were astonished at His wisdom and His answers. And seeing Him they wondered. And His Mother said to Him: Son, why hast Thou done so to us? Behold Thy father and I have sought Thee sorrowing. And He said to them: how is it that you sought Me Did you not know that I must be about My Father's business? And they understood not the word that He spoke unto them. And he went down with them and come to Nazareth, and was subject to them. And His Mother kept all these words in her heart. And Jesus advanced in wisdom and age and grace with God and men.
OFFERTORY ¤ Luke 2. 22.

   Iubilate Deo omnis terra, servite Domino in laetitia: intrate in conspectu eius in exsultatione: quia Dominus ipse est Deus.
   Sing joyfully to God, all the earth: serve ye the Lord with gladness: come in before His presence with exceeding great joy: for the Lord He is God.
SECRET

   Oblatum tibi, Domine, sacrificium vivificet nos semper, et muniat. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
   O Lord, may the Sacrifice we offer up to Thee ever quicken and protect us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
PREFACE
Preface of the Epiphany

   Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: Quia cum Unigenitus tuus in substantia nostrae mortalitatis apparuit, nova nos immortalitatis suae luce reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia coelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:
   It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; for when Thine only-begotten Son was manifested in the substance of our mortal flesh, with the new light of His own Immortality He restored us. And therefore with Angels and Archangels, with Throne and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
COMMUNION ¤ Luke 2. 48, 49.

   Fili, quid fecisti nobis sic? Ego, et pater tuus dolentes quaerebamus te. Et quid est, quod me quaerebatis? Nesciebatis quia in his, quae Patris mei sunt, oportet me esse?
   Son, why hast Thou done so to us? I and Thy father have sought Thee sorrowing. How is it that you sought me? Did you not know that I must be about My Father's business?
POSTCOMMUNION

   Supplices te rogamus, omnipotens Deus: ut quos tuis reficis sacramentis, tibi etiam placitis moribus dignantur deservire concedas. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
   O almighty God, we humbly beseech Thee, that Thou wouldst grant to those whom Thou dost refresh with Thy Sacraments that they may serve Thee worthily by a manner of life pleasing to Thee. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.