Propers for the Vigil of Pentecost

Vigil of Pentecost

Red 1st Class Vigil






INTROIT ¤ Ezechiel 36. 23-26.

   Cum sanctificatus fuero in vobis, congregabo vos de universis terris: et effundam super vos aquam mundam, et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris: et dabo vobis spiritum novum, alleluia, alleluia. -- Benedicam Dominum in omni tempore: semper laus eius in ore meo. V.: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principium et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. -- Cum sanctificatus fuero in vobis, congregabo vos de universis terris: et effundam super vos aquam mundam, et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris: et dabo vobis spiritum novum, alleluia, alleluia.
   When I shall be sanctified in you, I will gather you together out of all the countries: and I will pour upon you clean water and you shall be cleansed from your filthiness: and I will give you a new spirit, alleluia, alleluia. -- (Ps. 33. 2). I will bless the Lord at all times: His praise shall be always in my mouth. V.: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. When I shall be sanctified in you, I will gather you together out of all the countries: and I will pour upon you clean water and you shall be cleansed from your filthiness: and I will give you a new spirit, alleluia, alleluia.
 
COLLECT

   Praesta, quaesumus, omnipotens Deus: ut claritatis tuae super nos splendor effulgeat; et lux tuae lucis corda eorum, qui per gratiam tuam renati sunt, Sancti Spiritus illustratione confirmet. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate eiusdem Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
   Grant, we beseech Thee, O almighty God, that the splendor of Thy brightness may shine forth upon us, and the light of Thy light may, by the illumination of the Holy Ghost, confirm the hearts of those who have been born again by Thy grace. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the same Holy Ghost, God, world without end.
 
EPISTLE ¤ Acts 19. 1-8.
Lesson from the Acts of the Apostles

Lectio Actuum Apostolorum
[St. Paul, at Ephesus, administered the Sacraments of Baptism and Confirmation to certain disciples. The Holy Ghost came upon them.]

   In diebus illis: Factum est cum Apollo esset Corinthi, ut Paulus peragratis superioribus partibus veniret Ephesum, et inveniret quosdam discipulos: dixitque ad eos: Si Spiritum Sanctum accepistis credentes? At illi dixerunt ad eum: Sed neque si Spiritus Sanctus est, audivimus. Ille vero ait : In quo ergo baptizati estis? Qui dixerunt: In Ioannis baptismate. Dixit autem Paulus: Ioannes baptizavit baptismo paenitentiae populum, dicens in eum qui venturus esset post ipsum ut crederent, hoc est, in Iesum. His auditis, baptizati sunt in nomine Domini Iesu. Et cum imposuisset illis manus Paulus, venit Spiritus Sanctus super eos, et loquebantur linguis, et prophetabant. Erant autem omnes viri fere duodecim. Introgressus autem synagogam, cum fiducia loquebatur per tres menses, disputans et suadens de regno Dei.
   In those days, It came to pass, while Apollo was at Corinth, that Paul having passed through the upper coasts, came to Ephesus, and found certain disciples. And he said to them: Have you received the Holy Ghost since ye believed? But they said to him: We have not so much as heard whether there be a Holy Ghost. And he said: In what then were you baptized? Who said: In John's baptism. Then Paul said: John baptized the people with the baptism of penance, saying: That they should believe in him who was to come after him, that is to say, in Jesus. Having heard these things, they were baptized in the name of the Lord Jesus. And when Paul had imposed his hands on them, the Holy Ghost came upon them, and they spoke with tongues and prophesied. And all the men were about twelve. And entering into the synagogue, he spoke boldly for the space of three months, disputing and exhorting concerning the kingdom of God.
 
ALLELUIA ¤ Ps. 106. 1.

   Alleluia. V.: Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
   Alleluia. V.: Give glory to the Lord, for He is good: for His mercy endureth for ever.
   The Alleluia is not repeated; instead the Tract is sung immediately.
 
TRACT ¤ Ps. 116. 1, 2.

   Laudate Dominum, omnes gentes: et collaudate eum omnes populi. V.: Quoniam confirmata est super nos misericordia eius: et veritas Domini manet in aeternum.
   O praise the Lord, all ye nations: and extol Him, all ye peoples. V.: For His mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord remaineth for ever.
 
   Candles are not carried at the Gospel, but incense only.
GOSPEL ¤ John 14. 15-21.
† Continuation of the Holy Gospel according to St. John

† Sequentia sancti Evangelii secundum Ioannem.
[Our Lord Jesus Christ assures His disciples that He will send to them the Paraclete.]

   In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis: Si diligitis me, mandata mea servate: et ego rogabo Patrem, et alium Paraclitum dabit vobis, ut maneat vobiscum in aeternum, Spiritum veritatis, quem mundus non potest accipere, quia non videt eum, nec scit eum: vos autem cognoscetis eum, quia apud vos manebit, et in vobis erit. Non relinquam vos orphanos: veniam ad vos. Adhuc modicum, et mundus me iam non videt. Vos autem videtis me: quia ego vivo, et vos vivetis. In illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis. Qui habet mandata mea, et servat ea: ille est qui diligit me. Qui autem diligit me, diligetur a Patre meo: et ego diligam eum, et manifestabo ei meipsum.
   At that time, Jesus said to His disciples: If you love me, keep my commandments. And I will ask the Father, and He shall give you another Paraclete, that He may abide with you for ever. The Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it seeth Him not, nor knoweth Him: but you shall know Him; because He shall abide with you, and shall be in you. I will not leave you orphans, I will come to you. Yet a little while: and the world seeth Me no more. But you see Me: because I live, and you shall live. In that day you shall know, that I am in my Father, and you in Me, and I in you. He that hath My commandments, and keepeth them; he it is that loveth Me. And he that loveth Me, shall be loved of My Father: and I will love him, and will manifest Myself to him.
   The Creed is not said.
 
OFFERTORY ¤ Ps. 103. 30, 31.

   Emitte Spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terrae: sit gloria Domini in saecula. Alleluia.
   Send forth Thy Spirit, and they shall be created, and Thou shalt renew the face of the earth. May the glory of the Lord endure for ever, alleluia.
 
SECRET

   Munera, quaesumus, Domine, oblata sanctifica: et corda nostra Sancti Spiritus illustratione emunda. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate eiusdem Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
   Hallow, we beseech Thee, O Lord, the gifts we offer up to Thee, and cleanse our hearts by the light of the Holy Ghost. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the same Holy Ghost, God, world without end.
 
PREFACE Preface of Pentecost

   Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Qui ascendens super omnes coelos sedensque ad dexteram tuam, promissum Spiritum Sanctum hodierna die in filios adoptionis effudit. Quapropter profusis gaudiis, totus in orbe terrarum mundus exsultat. Sed et supernae Virtutes, atque angelicae Potestates, hymnum gloriae tuae concinunt, sine fine dicentes:
   It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Who ascending above all in the heavens and sitting at Thy Right Hand, poured out on this day the Holy Spirit upon the children of adoption. Wherefore the whole world doth rejoice with overflowing joy; and the heavenly Hosts also and the angelic Powers sing together the hymn of Thy glory, evermore saying:
 
SPECIAL FORM OF COMMUNICANTES Communicantes for Pentecost

   Communicantes, et diem sacratissimum Pentecostes celebrantes, quo Spiritus Sanctus Apostolis, innumeris linguis apparuit: sed et memoriam venerantes, in primis gloriosae semper Virginis Mariae, Genitricis eiusdem Dei et Domini nostri Iesu Christi: set et . . .
   Communicating, and keeping this most holy day of Pentecost, whereon the Holy Ghost appeared to the Holy Apostles in countless tongues; and also reverencing the memory, first, of the glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: as also . . .
 
SPECIAL FORM OF HANC IGITUR Hanc Igitur for Pentecost

   Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, set et cunctae familiae tuae, quam tibi offerimus pro his quoque, quos regenerare dignatus es ex aqua, et Spiritu Sancto, tribuens eis remissionem omnium peccatorum, quaesumus Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum iubeas grege numberari. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
   We therefore beseech Thee, O Lord, graciously to accept this oblation of our service, as also of Thy whole family, which we make unto Thee on behalf of these whom Thou hast vouchsafed to bring to a new birth by water and the Holy Ghost, granting them remission of all their sins: and to dispose our days in Thy peace, preserve us from final damnation and rank us in the number of Thine Elect. Through Christ our Lord. Amen.
 
COMMUNION ¤ John 7. 37-39.

   Ultimo festivitatis die dicebat Iesus: Qui in me credit, flumina de ventre eius fluent aquae vivae: hoc autem dixit de Spiritu, quem accepturi erant credentes in eum, alleluia, alleluia.
   On the last day of the festivity Jesus said: He that believeth in Me, out of his belly shall flow rivers of living water: now this He said of the Spirit which they should receive who believed in Him, alleluia, alleluia.
 
POSTCOMMUNION

   Sancti Spiritus, Domine, corda nostra mundet infusio: et sui roris intima asperione fecundet. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.
   May the outpouring of the Holy Ghost cleanse our hearts, O Lord, and render them fruitful by the inward speaking of His heavenly dew. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the same Holy Ghost, God, world without end.