Propers for the Seventh Sunday After Pentecost

Seventh Sunday After Pentecost

Green
Semi-double
INTROIT ¤ Ps. 46. 2
Omnes gentes, plaudite manibus: jubilate Deo in voce exsultationis. -- Quoniam Dominus excelsus, terribilis: Rex magnus super omnem terram. V.: Gloria Patri . . . -- Omnes gentes . . .
Clap your hands, all ye nations: shout unto God with the voice of joy. -- (Ps. 46. 3). For the Lord is most high, He is terrible; He is a great King over all the earth. V.: Glory be to the Father -- Clap your hands, all ye nations . . .

COLLECT.--O God, whose providence faileth not in its designs, we humbly entreat Thee, to put away from us all hurtful things, and to give us all things which be profitable for us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity . . .

EPISTLE ¤ Romans 6. 19-23
Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Romans.
[Shame and eternal death are the results of sin, says St. Paul, whilst by serving God, we produce fruits of holiness and win eternal life.]
Brethren, I speak a human thing, because of the infirmity of your flesh; for as you have yielded your members to serve uncleanliness and iniquity for iniquity, so now yield your members to serve justice unto sanctification. For when you were the servants of sin, you were free from justice. What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death. But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting. For the wages of sin is death. But the grace of God, is life everlasting; in Christ Jesus our Lord.

GRADUAL ¤ Ps. 33. 12, 6
Venite, filii, audite me: timorem Domini docebo vos. V.: Accedite ad eum, et illuminamini: et facies vestrae non confundentur.
   Alleluia, alleluia. V.: Omnes gentes, plaudite manibus: jubilate Deo in voce exsultationis. Alleluia.

Come, children, hearken to me; I will teach you the fear of the Lord. V.: Come ye to Him and be enlightened; and your faces shall not be confounded.
   Alleluia, alleluia. V.(Ps. 46. 2). O clap your hands, all ye nations: shout unto God with the voice of joy. Alleluia.

GOSPEL ¤ Matthew 7. 15-21
† Continuation of the holy Gospel according to St. Matthew.
["Those who do the will of My Father will enter the Kingdom of heaven."]
At that time: Jesus said to His disciples, Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves. By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the eveil tree bringeth forth evil fruit. A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit. Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire. Wherefore by their fruits you shall know them. Not everyone that saith to Me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of My Father who is in heaven, he shall enter the kingdom of heaven.

OFFERTORY ¤ Daniel 3. 40
Sicut in holocaustis arietum et taurorum, et sicut in millibus agnorum pinguium: sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi, quia non est confusio confidentibus in te, Domine.
As in holocausts of rams and bullocks, and as in thousands of fat lambs; so let our sacrifice be made in Thy sight this day, that it may please Thee: for there is no confusion to them that trust in Thee, O Lord.

SECRET.--O God, who hast justified the variety of sacrifices of the Law by the perfection of this one Sacrifice: accept the Sacrifice of Thy servants who are dedicated to Thee, and sanctify it with a blessing like to that which Thou didst bestow upon the gifts of Abel, that what each one of us has offered to the honor of Thy Majesty, may profit us all unto salvation. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost . . .

PREFACE
Preface of the Most Holy Trinity
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae, sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes:
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:

COMMUNION ¤ Ps. 30. 3
Inclina aurem tuam, accelera, ut eripias me.
Bow down Thine ear, make haste to deliver me.

POSTCOMMUNION.--May Thy healing work, O Lord, both mercifully free us from our perversities, and lead us to those things which are right. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost . . .