Fifteenth Sunday After Pentecost
Green |
Semi-double
|
INTROIT ¤ Ps. 85. 1, 2, 3
Inclina, Domine, aurem tuam ad me, et exaudi me: salvum fac servum tuum, Deus meus sperantem in te: miserere mihi, Domine, quoniam ad te clamavi tota die. -- Laetifica animam servi tui: quia ad te, Domine, animam meam levavi. V.: Gloria Patri . . . Inclina, Domine . . . | Bow down Thine ear, O Lord, to me and hear me: save Thy servant, O my God, that trusteth in Thee: have mercy on me, O Lord, for I have cried to Thee all day. -- (Ps. 85. 4). Give joy to the soul of Thy servant; for to Thee, O Lord, I have lifted up my soul. V.: Glory be to the Father . . . -- Bow down Thine ear, O Lord, to me and hear me . . . |
COLLECT.--Let Thy continual pity, O Lord, cleanse and defend Thy Church: and because it cannot continue in safety without Thee, may it ever be governed by Thy goodness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity . . .
EPISTLE ¤ Galatians 5. 25, 26; 6. 1-10
Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Galatians.
[If we live in the spirit, having received Jesus in Holy Communion, we shall be guided by the Holy Spirit.]Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Galatians.
Brethren, If we live in the spirit, let us also walk in the spirit. Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying one another. Brethren, and if a man be overtaken in any fault, you, who are spiritual instruct such a one in the spirit of meekness, considering thyself, lest thou also be tempted. Bear ye one another's burdens, and so you shall fulfill the law of Christ. For if any man thinks himself to be something, whereas he is nothing, he deceiveth himself. But let everyone prove his own work, and so he shall have glory in himself only, and not in another. For everyone shall bear his own burden. And let him that is instructed in word, communicate to him that instructeth him, in all good things. Be not deceived; God is not mocked; for what things a man shall sow, those also shall he reap. For he that soweth in his flesh, of the flesh also shall reap corruption; but he that soweth in the spirit, of the spirit shall reap life everlasting. And in doing good, let us not fail; for in due time we shall reap, not failing. Therefore, whilst we have time, let us work good to all men, but especially to those who are of the household of the faith.
GRADUAL ¤ Ps. 91. 2, 3
Bonum est confiteri Domino: et psallere
nomini tuo, Altissime. V.: Ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et
veritatem tuam per noctem. Alleluia, alleluia. V.: Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnem terram. Alleluia. |
It is good to give praise to the Lord;
and to sing to Thy Name, O most High. V.: To show forth Thy mercy in
the morning, and Thy truth in the night. Alleluia, alleluia. V.(Ps. 114. 3). For the Lord is a great God, and a great King over all the earth. Alleluia. |
GOSPEL ¤ Luke 7. 11-16
† Continuation of the holy Gospel according to St. Luke.
[Resurrection of the young man of Naim. Our Lord's power over death.]† Continuation of the holy Gospel according to St. Luke.
At that time, Jesus went into a city called Naim: and there went with Him His disciples, and a great multitude. And when He came nigh to the gate of the city, behold a dead man was carried out, the only son of his mother, and she was a widow, and much people of the city were with her. And when the Lord saw her, He had compassion on her, and said to her: Weep not. And He came near and touched the bier. And they that carried it, stood still. And He said: Young man, I say to thee, Arise. And he that was dead, sat up, and began to speak. And He delivered him to his mother. And there came a fear on them all: and they glorified God, saying: A great Prophet is risen up amongst us, and God hath visited His people.
OFFERTORY ¤ Ps. 39. 2, 3, 4
Exspectans exspectavi Dominum, et respexit me: et exaudivit deprecationem meam: et immisit in os meum canticum novum, hymnum Deo nostro. | With expectation I have waited for the Lord, and He had regard to me; and He heard my prayer, and He put a new canticle in my mouth, a song to our God. |
PREFACE
Preface of the Most Holy Trinity
Preface of the Most Holy Trinity
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae, sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes: | It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying: |
COMMUNION ¤ John 6. 52
Panis, quem ego dedero, caro mea est pro saeculi vita. | The bread that I will give is My Flesh for the life of the world. |